Как пандемия отразится на разных языках
Как пандемия отразится на разных языках

Что думают лингвисты об изменениях в русском языке и как самоизоляция стала поводом для детей мигрантов в США выучить родной язык

Как пандемия повлияет на русский язык  

Российские лингвисты отмечают высокий уровень творческой активности людей в изобретении слов, описывающих новую повседневность. О самых ярких примерах этого мы писали в дайджесте «КоронаСловарь. Часть 1». И хотя пандемия, безусловно, сильно повлияет на развитие русского языка, не все новые слова останутся в обиходе.

По мнению Людмила Будневой, старшего преподавателя кафедры источниковедения литературы и древних языков Гуманитарного института НГУ, лучше всего прижилось в языке слово «ковид», как следствие – «ковидный», «ковидница», «противоковидный» и т. д. Также люди стали широко употреблять слова, которые раньше были прерогативой специалистов: «плато», «ИВЛ» и т. д.

Термин «социальная дистанция» появился в 1957 году, а в 2020-м он подвергся переосмыслению. Раньше это словосочетание подразумевало ментальную отчужденность от окружающих людей, теперь же – реальное физическое дистанцирование. 

Светлана Волошина, доцент кафедры русского языка Томского государственного университета, говорит, что лингвистам потребуется время, чтобы понять, все ли новые слова стоит включать в официальные реестры. Термины быстро становятся частью привычной речи людей, но наука двигается медленнее в их осмыслении. Говоря о словах, которые точно станут частью языка, Светлана Волошина упоминает «самоизоляцию». С 1940 года это понятие используется в психологическом контексте, но после 2020 года его значение будет обновлено на официальном уровне.  

Людмила Буднева полагает, что игровые выражения, которые помогают людям примириться с ситуацией, точно будут забыты. Это коснется таких слов, как «карантитулы» и «коронованная особа». По мнению эксперта, это слова-однодневки, которые служат своеобразной юмористической отдушиной. 

Светлана Волошина добавляет, что в словарях будущего рядом со словом «доставка» может появиться термин «бесконтактная доставка», снабженный соответствующей иллюстрацией. 

Узнать больше о том, что думают лингвисты о влиянии пандемии на русский язык, вы можете в материале «Больной язык: как COVID-19 обогатит словарный запас».  

Как коронавирус может сказаться на языковом разнообразии в США

Джон Маквортер, профессор Колумбийского университета, считает, что переход на онлайн-обучение сильно повлияет на детей мигрантов в США. Это связано с разнообразным составом населения Америки. Для каждого четвертого ребенка там английский не является родным языком. При этом родной язык не берет главенство над английским. Обратное возможно только в ситуации, когда человек является частью большого и самодостаточного комьюнити, например испаноязычного. Как правило, ребенок выучивает родной язык на том уровне, который позволяет общаться с родственниками на базовые темы, без нюансов и желания передать этот язык своим будущим отпрыскам.  

Возвращаясь к испанской диаспоре, стоит отметить, что в ней детям намного проще учить родной язык. В США немало испаноязычных СМИ, в испанских кварталах почти нет надписей и вывесок на английском. А, например, детям в польских семьях крайне сложно освоить родной язык. Большие комьюнити этой национальности – редкий случай в США. Ребенку для погружения в язык требуется каждый год уезжать на лето туда, где говорят только на польском. Изоляция же, связанная с пандемией, позволила детям глубже погрузиться в свою языковую среду. Они начали проводить намного больше времени со своими семьями и более активно использовать родной язык. Джон Маквортер отмечает, что многие родители этому рады, ведь у них есть редкая возможность передать язык младшему поколению. 

Другие мысли и идеи Джона Маквортера вы найдете в материале «Язык пандемии: как будет разговаривать поколение коронавируса».  

Алина Соболевская
© 2024 ФОМ
+ в избранное
Поделиться